Андрей Анатольевич Москотельников
Об авторе
[b]Андрей Анатольевич Москотельников[/b] Литератор, переводчик. Родился в 1965 г. в г. Минске. По образованию физик (Белорусский государственный университет: 1982 - 1989 (сюда входят два года службы в армии); после окончания физфака работал пять лет по специальности в НИИ ядерных проблем при Белгосуниверситете, имел работы в области физики высоких энергий (иначе: физики элементарных частиц). После распада Союза и закрытия научных тем, с которыми был связан, как то: Чернобыльская программа, активационный анализ (военная программа) и проч. - вынужден был оставить физику. В последующие годы работал в прессе: ответственный секретарь газеты "Знамя юности", "толстого" литературного журнала "Всемирная литература". Другая специальность - переводчик. Два года курсов перевода коммерческой и научно-технической документации с японского языка при Торгово-промышленой палате Белорусской ССР; художественный перевод с английского. Область преимущественных интересов - викторианская литературная сказка, а также творчество Льюиса Кэрролла как целое. Из переведённых авторов - Джеймс Джойс, Александр Алан Милн, Джордж Макдональд, Льюис Кэрролл, Фредрик Браун. Автор перевода поэмы Л. Кэрролла "Охота на Снарка", опубликованного в Интернете в рамках работы "Аннотрованный Снарк - 2", где к тексту поэмы даются обширные комментарии. Из Кэрролла перевел также "Фантасмагорию" и "Сильви и Бруно". Впоследствии перевод "Снарка" был переработан и вместе с поэмой Л. Кэрролла "Фантасмагория" готовится к выходу в 2010 г. в Белоруссии. Проза.ру - Андрей Москательников Стихи.ру - Андрей Москотельников 2 Джеймс Джойс. Камерная музыка - переводы.