Александра Сергеевна Смирнова

Александра Сергеевна Смирнова

Об авторе

Смирнова Александра Сергеевна (р. 10 июля 1993) - переводчик с английского языка, редактор, рецензент. г. Москва Образование 2001-2011 – средняя школа №3 с углублённым изучением английского языка, г. Жуковский 2011-2016 – Литературный институт им. А. М. Горького, специальность – художественный перевод, семинар В. П. Голышева 2016-настоящее время – аспирантура ЛИ им. А.М. Горького, специальность-русская литература. Тема научной работы: «Дон Жуан» Д.Г.Н. Байрона в истории русской литературы ХХ века: проблемы перевода и творческого восприятия Опыт работы 2013-2015 - Издательство «Центрполиграф», внештатный переводчик Обязанности: перевод художественной литературы, написание рецензий 2014-2017 - Компания ARC TV, внештатный переводчик Обязанности: перевод передач научно-популярной и ветеринарной тематики, редактура текстов 2016-настоящее время - Издательство «Эксмо», внештатный переводчик Обязанности: перевод художественной литературы, написание рецензий. За время работы переведены следующие книги: Даниэла Стил, «Сезон страсти» Аманда Проуз, «День красных маков» Элисон Уинн Скотч, «Теория противоположностей» и «Цена удачи». На сегодняшний день являюсь единственным переводчиком книг Скотч на русский язык Патрик Гейл, «Безмолвный Винтер» (рабочее название) Сентябрь 2017 – март 2018 - Издательство «Центрполиграф», менеджер-переводчик Обязанности: работа с зарубежными партнёрами, перевод документов и скаутских отчётов, написание и редактура рецензий Март 2018 – настоящее время - Издательство «Центрполиграф», редактор Обязанности: составление плана работ по определённым срокам, отбор контента, художественная обработка текстов Дополнительные сведения Дважды (2011 и 2013 г.) прошла в полуфинал конкурса «Пушкин в Британии» в номинации «художественный перевод». Переводила Шекспира, Байрона, Эдит Ситвелл. В настоящее время готовлю к публикации сборник переводов поэзии Георга Тракля. [quote]я выпускница Литинститута, специальность-художественный перевод, семинар В.П.Голышева, дипломная работа - перевод произведений Уильяма Тревора, защитилась на отлично. Я работала с 2013 года в издательстве " Центр-Полиграф", перевела шесть книг; на них можно посмотреть здесь: http://www.labirint.ru/authors/150476/ Некоторое время переводила передачи для компании ARC TV. Сейчас работаю внештатным переводчиком в издательстве "Эксмо". Имеются Кэмбриджские сертификаты FCE , CAE. Перевожу английскую и немецкую поэзию, победитель заочного тура Pushkin in Britain,2013(поэтический перевод). alexandra3007lm@gmail.com[/quote] ВК ФантЛаб

читать полностью