Клод Пирон
Об авторе
[b]Клод Пиро́н (фр. Claude Piron)[/b] 26 февраля 1931 — 22 января 2008 Писал также под псевдонимом [b]Johán Valano[/b]. Клод Пирон родился в Бельгии, в городе Намюр в 1931 году. Получив лингвистическое (переводческое) образование, работал переводчиком для ООН (1956—1961) и ВОЗ (1961—1969), владел китайским, английским, русским и испанским языками. В качестве переводчика ВОЗ Пирон побывал во многих странах Азии и Африки. Его многочисленные международные контакты значительно повлияли на эсперанто-деятельность. В конце 1960-х годов он получил психологическое образование и с 1969 года занимался большей частью психотерапией. В 1973—1994 годах преподавал психологию в Женевском Университете. Клод Пирон известен как популярный писатель на языке эсперанто. Его художественные произведения отличаются увлекательностью повествования, но в то же время простотой стиля и активным использованием «скрытых» выразительных способностей эсперанто (в первую очередь за счёт «непривычного», но понятного словообразования). Значительную известность и популярность получили его обучающие повести «Герда пропала!» (Gerda malaperis!) и «Позволь мне сказать больше!» (Lasu min paroli plu!), в которых увлекательный сюжет представлен в форме постепенно усложняющихся текстов, особо ориентированных на отработку тех или иных грамматических особенностей эсперанто. Как эсперанто-поэт Пирон знаменит поэтическим сборником «По-доброму» (Malmalice, эсперанто-название представляет собой непереводимую игру слов). Кроме этого он переводил песни с многих языков, популярностью пользуется его аудио-альбом «Полакомься грушей» (Frandu Piron, 1982). В многочисленных лингвистических и научно-популярных статьях об эсперанто К. Пирон описывает различные лингвистические и социологические аспекты эсперанто. Будучи психологом, он выдвинул и постоянно отстаивал тезис о том, что эсперанто является «более приспособленным для человеческой психики, чем национальные языки», так как более последовательно отвечает принципу «сходным понятиям сходные формы выражения». Большую известность и неоднозначную оценку среди эсперантистов получила его книга «Хороший язык» (La bona lingvo), в которой он отстаивает принципы «простого эсперанто», способного черпать ресурсы для обогащения в самом себе, в своей грамматической структуре (в противовес идее «богатого эсперанто», черпающего богатство форм в национальных языках). Пирон являлся автором многочисленных публикаций по многоязычию и языковой проблеме (на эсперанто, французском и английском языках), в которых он убедительно защищал эсперанто как средство для международного общения; особо известно его сочинение «Языковая проблема — от хаоса к здравому смыслу» (Le Défi des langues − Du Gâchis au bon sens, 1994, издана также на португальском языке). Пирон увлёкся международным языком эсперанто в 1943 году, будучи школьником. Он оставался активным пропагандистом этого языка до самой кончины. На эсперанто и об эсперанто им издано большое количество художественной, учебной, научной и публицистической литературы (писал также под псевдонимом Johán Valano). Пирон являлся членом Академии эсперанто, почётным членом Всемирной ассоциации эсперанто, членом Ассоциации писателей-эсперантистов, лауреатом многих премий и конкурсов. С 1978 года являлся швейцарским подданным. 22 января 2008 года скончался от сердечного приступа (Гланд, Швейцария). [b]Наиболее значимые произведения[/b] * Серия так называемых «Ли-романов» (Ĉu-romanoj): o «Готовите ли Вы по-китайски?» (Ĉu vi kuiras ĉine?, 1976) o «Достаточно ли он притормозил?» (Ĉu li bremsis sufiĉe?, 1978) o «Он пришёл из космоса?» (Ĉu li venis trakosme?, 1980) o «Мы собрались напрасно?» (Ĉu ni kunvenis vane?, 1982) o «Умереть ли ей в движении?» (Ĉu ŝi mortu tra-fike?, 1982, эсперанто-название содержит непереводимую игру слов: «trafike» — в движении, от движения, «tra-fike» − от секса) * Поэзия o Поэтический сборник «По-доброму» (Malmalice, 1977, эсперанто-название представляет собой непереводимую игру слов) * Обучающая литература на эсперанто o «Герда пропала» (Gerda malaperis, 1983) o «Позволь мне сказать больше!» (Lasu min paroli plu!, 1984) o «Они схватили Эльзу!» (Ili kaptis Elzan!, 1985) o «Без прощения» (Sen pardono, 1988, учебник) o «Спасибо, друг!» (Dankon, amiko!, 1990) o «Поцелуйная болезнь» (La kisa malsano, 1991) * Исследования и проблемные сочинения об эсперанто o «Эсперанто − европейский или азиатский язык?» (Esperanto: ĉu eŭropa aŭ azia lingvo?, 1977) o «Психологические реакции на эсперанто» (Psikologiaj reagoj al Esperanto, 1988) o «Хороший язык» (La bona lingvo, 1989) o «Эсперанто с точки зрения писателя» (Esperanto el la vidpunkto de verkisto, 1992) * Аудио-альбом «Полакомься грушей» (Frandu Piron, 1982) * На французском языке: o «Языковая проблема — от хаоса к здравому смыслу» (Le Défi des langues - Du Gâchis au bon sens, 1994, издана также на португальском языке) Страница автора в Википедии