Как научиться понимать и переводить иностранный текст
-
Просмотров: 25
Описание книги
В условиях все расширяющихся международных культурных, экономических и политических связей обмен информацией (мыслями) становится жизненной необходимостью. Объем научной информации возрастает каждые десять лет примерно вдвое. По разным причинам мы не всегда можем своевременно получать информацию на родном языке. С каждым годом все большему кругу лиц различных специальностей приходится обращаться к иностранной литературе. Таким образом, каждый человек, творчески работающий на том или ином поприще, должен владеть хотя бы одним иностранным языком. Без этого он рискует стать национально ограниченным.
В предлагаемом методическом пособии авторы делают попытку дать читателю основы понимания и перевода иностранной литературы, показать и обосновать процесс работы над текстом, вооружить читателя практическими навыками самостоятельной работы прежде всего на самом трудном ее этапе.
Книга рассчитана на широкий круг читателей: на людей самых различных специальностей и различного уровня подготовки в области иностранного языка. Авторы предлагают принципиально новую методику работы, основанную главным образом на удовлетворительном знании родного языка и в первую очередь его грамматического строя. Разумеется, что читатель должен обладать определенным запасом слов и выражений, а также известными знаниями нормативной практической грамматики соответствующего иностранного языка.
Рекомендуемая методика прошла практическую апробацию в процессе работы над иностранным текстом со студентами и аспирантами Белорусского государственного института народного хозяйства им. В. В. Куйбышева и дала положительные результаты.
Книга построена на материале
читать полностью