Юрий Ростиславович Соколов
Об авторе
Юрий Соколов (р. 1948) - русский советский переводчик. Юрий Ростиславович Соколов родился в 1948 году в многозначительный день первого апреля. «Окончил школу с золотой медалью. Окончил Московский авиационный институт без красного диплома. Проработал 25 лет в небезызвестном НИИ Тепловых Процессов, занимаясь всякими интересными предметами и процессами. Несколько счастливых лет провел редактором в издательстве «Вече». Переводить начал лет с двадцати, с технического перевода и стихов Киплинга. Первым переводом стал «Последний единорог» Питера Бигля. Опубликованный в 1991 году, он дожидался своей очереди около 10 лет. Общий кризис жанра аэро-космической промышленности заставил полностью заняться литературной деятельностью, которой с тех пор не безрезультатно занимаюсь уже четверть века. Общее количество опубликованных произведений перевалило за две сотни. В переводе Соколова выходили фантастические романы П. Бигля, А. Нортон, Ф. Герберта, Ф. Лейбера, Г. Гаррисона, А. Кларка, Р. Хайнлайна, Т. Старджона, А. Азимова, А. Фостера, Р. Желязны, - а также произведения Агаты Кристи, Ричарда Олдингтона, Дж. Р. Р. Толкина и многое другое. В поэзии главной и многолетней работой Соколова остается Редьярд Киплинг, чьи произведения (даже лучшие) еще далеко не полностью переведены на русский язык. Член Союза Писателей России. Литературного и языкового образования не имеет. Женат, имеет троих взрослых детей и двоих внуков. Лучшие переводы повестей Вильяма Морриса и Айн Рэнд остаются неопубликованными».