Андрей Геннадьевич Азов
Об авторе
Азов Андрей Геннадьевич (р. 1980) Переводчик медицинской и художественной литературы. Окончил Московскую медицинскую академию им. И.М.Сеченова. Участник Школы перевода Владимира Баканова. Андрей Азов о себе: [i]«Неугомонный искатель своего призвания. За время поисков успел краем глаза взглянуть на жизнь больницы, насмотреться в микроскоп на человеческие ткани в отделении патологической анатомии и погоняться за ДНК в лаборатории генетики. С художественным переводом познакомился благодаря Екатерине Доброхотовой-Майковой, а попав в Школу перевода Владимира Баканова, побывав на организуемых им переводческих семинарах и погрузившись в пучину собственной работы над переводными романами, пристрастился к этому занятию окончательно. С тех пор перевел с английского несколько книг, продолжая совмещать перевод художественный с переводом медицинским.»[/i] [b]Переводы:[/b] Бюттнер, Роберт. "Сироты" Вриланд, Сьюзен. "Девушка в нежно-голубом" Коупленд, Дуглас. "Эй, Нострадамус!" Магвайр, Грегори. "Ведьма" Магвайр, Грегори. "Ведьмин сын" Уолитцер, Мег. "Позиция" [b]Другие переводы:[/b] Кэмпбелл С., Лиз К. "Акушерство от десяти учителей";Иван Дамианов, "Секреты патологии" http://www.bakanov.org/translators/personal-52/